• [40-16] 마태복음16장-MATTHEW: chapter16(1~28)

    [40-16] 마태복음16장-MATTHEW: chapter16(1~28)

    신약성서-NEW TESTAMENT/(40)마태복음-MATTHEW

    2022-04-14 22:39:49


    마태복음16장-MATTHEW: chapter16(1~28)

    1 바리새인과 사두개인들이 와서 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적 보이기를 청하니

    1 The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.

    2 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날이 좋겠다 하고

    2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.

    3 아침에 하늘이 붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 너희가 천기는 분별할줄 알면서 시대의 표적은 분별할 수 없느냐

    3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?

    4 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 요나의 표적 밖에는 보여 줄 표적이 없느니라 하시고 저희를 떠나 가시다

    4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.

    5 제자들이 건너편으로 갈쌔 떡 가져가기를 잊었더니

    5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.

    6 예수께서 이르시되 삼가 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하신대

    6 Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

    7 제자들이 서로 의논하여 가로되 우리가 떡을 가져 오지 아니하였도다 하거늘

    7 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

    8 예수께서 아시고 가라사대 믿음이 적은 자들아 어찌 떡이 없음으로 서로 의논하느냐

    8 Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?

    9 너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 떡 다섯 개로 오천명을 먹이고 주운 것이 몇 바구니며

    9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

    10 떡 일곱 개로 사천 명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐

    10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

    11 어찌 내 말한 것이 떡에 관함이 아닌 줄을 깨닫지 못하느냐 오직 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하시니

    11 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?

    12 그제야 제자들이 떡의 누룩이 아니요 바리새인과 사두개인들의 교훈을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라

    12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.

    13 예수께서 가이사랴 빌립보 지방에 이르러 제자들에게 물어 가라사대 사람들이 인자를 누구라 하느냐

    13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?

    14 “가로되 더러는 세례 요한, 더러는 엘리야, 어떤이는 예레미야나 선지자 중의 하나라 하나이다”

    14 And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

    15 가라사대 너희는 나를 누구라 하느냐

    15 He saith unto them, But whom say ye that I am?

    16 시몬 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시요 살아계신 하나님의 아들이시니이다

    16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

    17 예수께서 대답하여 가라사대 바요나 시몬아 네가 복이 있도다 이를 네게 알게 한 이는 혈육이 아니요 하늘에 계신 내 아버지시니라

    17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

    18 또 내가 네게 이르노니 너는 베드로라 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우리니 음부의 권세가 이기지 못하리라

    18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.

    19 내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고

    19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.

    20 이에 제자들을 경계하사 자기가 그리스도인 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니라

    20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.

    21 이 때로부터 예수 그리스도께서 자기가 예루살렘에 올라가 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 많은 고난을 받고 죽임을 당하고 제 삼일에 살아나야 할 것을 제자들에게 비로소 가르치시니

    21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.

    22 베드로가 예수를 붙들고 간하여 가로되 주여 그리 마옵소서 이 일이 결코 주에게 미치지 아니하리이다

    22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

    23 예수께서 돌이키시며 베드로에게 이르시되 사단아 내 뒤로 물러 가라 너는 나를 넘어지게 하는 자로다 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고

    23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

    24 이에 예수께서 제자들에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라

    24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

    25 누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 찾으리라

    25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.

    26 사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요 사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐

    26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?

    27 인자가 아버지의 영광으로 그 천사들과 함께 오리니 그 때에 각 사람의 행한대로 갚으리라

    27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.

    28 진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 인자가 그 왕권을 가지고 오는 것을 볼 자들도 있느니라

    28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.

     


    #마태복음-MATTHEW #마태복음16장-MATTHEW: chapter16(1~28)

  • [40-14] 마태복음14장-MATTHEW: chapter14(1~36)

    [40-14] 마태복음14장-MATTHEW: chapter14(1~36)

    신약성서-NEW TESTAMENT/(40)마태복음-MATTHEW

    2022-04-14 22:29:08


    마태복음14장-MATTHEW: chapter14(1~36)

    그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고

    1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,

    그 신하들에게 이르되 이는 세례요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다 하더라

    2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

    전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니

    3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias‘ sake, his brother Philip‘s wife.

    이는 요한이 헤롯에게 말하되 당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라

    4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.

    헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니

    5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

    마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니

    6 But when Herod‘s birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.

    헤롯이 맹세로 그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다 허락하거늘

    7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.

    그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 세례요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서 하니

    8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist’s head in a charger.

    왕이 근심하나 자기의 맹세한것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고

    9 And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.

    10 사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어

    10 And he sent, and beheaded John in the prison.

    11 그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져가니라

    11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

    12 요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라

    12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.

    13 예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라

    13 When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.

    14 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라

    14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

    15 저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 이곳은 빈들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서

    15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

    16 예수께서 가라사대 갈것 없다 너희가 먹을 것을 주라

    16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.

    17 제자들이 가로되 여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다

    17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

    18 가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고

    18 He said, Bring them hither to me.

    19 무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니

    19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.

    20 다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며

    20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

    21 먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라

    21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

    22 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고

    22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.

    23 무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니

    23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

    24 배가 이미 육지에서 수리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라

    24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

    25 밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니

    24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

    26 제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘

    26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

    27 예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라

    27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

    28 베드로가 대답하여 가로되 주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서 한대

    28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.

    29 오라 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되

    29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

    30 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 주여 나를 구원하소서 하니

    30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

    31 예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여 왜 의심하였느냐 하시고

    31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?

    32 배에 함께 오르매 바람이 그치는지라

    32 And when they were come into the ship, the wind ceased.

    33 배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 진실로 하나님의 아들이로소이다 하더라

    33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

    34 저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니

    34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.

    35 그곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서

    35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;

    36 다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는자는 다 나음을 얻으니라

    36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.

    🔗 참고자료: 영문 (NIV 버전)

    📖 이전 장 보기: 마태복음 13장 

    📖 다음 장 보기: 마태복음 15장


    #마태복음-MATTHEW #마태복음14장-MATTHEW: chapter14(1~36)

     

     

  • [40-17] 마태복음17장-MATTHEW: chapter17(1~27)

    [40-17] 마태복음17장-MATTHEW: chapter17(1~27)

    신약성서-NEW TESTAMENT/(40)마태복음-MATTHEW

    2022-04-14 23:32:26


    마태복음17장-MATTHEW: chapter17(1~27)

    1 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니

    1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,

    2 저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해 같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라

    2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

    3 때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘

    3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.

    4 “베드로가 예수께 여짜와 가로되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주께서 만일 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다”

    4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

    5 말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라

    5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

    6 제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니

    6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

    7 예수께서 나아와 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대

    7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

    8 제자들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라

    8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

    9 저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 명하여 가라사대 인자가 죽은 자 가운데서 살아나기 전에는 본것을 아무에게도 이르지 말라 하시니

    9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

    10 제자들이 묻자와 가로되 그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까

    10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?

    11 예수께서 대답하여 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 일을 회복하리라

    11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.

    12 내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 임의로 대우하였도다 인자도 이와 같이 그들에게 고난을 받으리라 하시니

    12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.

    13 그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라

    13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.

    14 저희가 무리에게 이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되

    14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

    15 주여 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라

    15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.

    16 내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다

    16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

    17 예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 이리로 데려오라 하시다

    17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.

    18 이에 예수께서 꾸짖으시니 귀신이 나가고 아이가 그때부터 나으니라

    18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

    19 이 때에 제자들이 종용히 예수께 나아와 가로되 우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까

    19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

    20 가라사대 너희 믿음이 적은 연고니라 진실로 너희에게 이르노니 너희가 만일 믿음이 한 겨자씨 만큼만 있으면 이 산을 명하여 여기서 저기로 옮기라 하여도 옮길 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라

    20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

    21 (없 음)

    21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.

    22 갈릴리에 모일 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 인자가 장차 사람들의 손에 넘기워

    22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:

    23 죽임을 당하고 제 삼일에 살아나리라 하시니 제자들이 심히 근심하더라

    23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

    24 가버나움에 이르니 반 세겔 받는 자들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 선생이 반 세겔을 내지 아니하느냐

    24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?

    25 가로되 내신다 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 가라사대 시몬아 네 생각은 어떠하뇨 세상 임금들이 뉘게 관세와 정세를 받느냐 자기 아들에게냐 타인에게냐

    25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?

    26 베드로가 가로되 타인에게니이다 예수께서 가라사대 그러하면 아들들은 세를 면하리라

    26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.

    27 그러나 우리가 저희로 오해케 하지 않기 위하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈 한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 위하여 주라 하시니라

    27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.

     


    #마태복음-MATTHEW #마태복음17장-MATTHEW: chapter17(1~27)